Programa AEL

AEL pic

Promoción 2023

En virtud del acuerdo firmado en diciembre de 2020 entre las universidades de Gante (Bélgica), Aix-Marseille (Francia), la Universidad de Toulouse Jean Jaurès (Francia), la Technische Hochschule Köln (TH Köln, Alemania), la Universidad de Limerick (Irlanda) y la Universidad de Tecnología de Kaunas (Lituana), la FTI ofrece la posibilidad de participar en el programa AEL al alumnado de primero del Grado en Traducción e Interpretación con las combinaciones lingüísticas inglés/francés, francés/inglés, inglés/alemán o alemán/inglés. Para poder participar en las pruebas de acceso, es necesario haber formalizado matrícula en la Facultad de Traducción e Interpretación, Universidad de Granada, antes del 21 de septiembre de 2023. Para la promoción 2023 el programa cuenta con 12 plazas, con los itinerarios indicados más abajo.

Nótese que el programa no es apto para el alumnado del Doble Grado en Traducción y Turismo (TITUR).

Descripción del programa

El programa AEL (Applied European Languages) es una remodelación del antiguo programa LAE (Lenguas Aplicadas Europa) en el que participó la Facultad de Traducción e Interpretación de la Universidad de Granada desde 1989. El programa actual se remonta a 2012, año en que se firmó un nuevo acuerdo entre las universidades participantes para adaptar el programa a las características del Grado. El acuerdo renovado, de diciembre 2020, refleja la adhesión de nuevos socios como son la Universidad de Limerick, la Universidad de Toulouse Jean Jaurès y la Universidad de Tecnología de Kaunas.

El objetivo principal del programa es formar a aquellos/as estudiantes que pretendan aplicar sus conocimientos y competencias lingüísticos y culturales a los ámbitos de derecho, economía y comercio, para así maximizar sus oportunidades de inserción en el mercado laboral a nivel europeo, o de acceder a un Máster u otra formación superior que les permita especializarse en algún área relacionada con las lenguas y su aplicación a los ámbitos mencionados.

En consonancia con este objetivo, el programa ofrece como característica principal la posibilidad de cursar tanto el segundo como el tercer año del Grado en dos países de la Unión Europea, para volver a la Facultad en cuarto. De esta manera, de los 240 créditos ECTS que conforman el Grado, 120 ECTS son cursados en los centros asociados de Francia, Alemania, Irlanda, Bélgica o Lituania.

Una segunda característica del programa deriva del alto nivel exigido en ambas lenguas extranjeras. Concretamente, durante el primer curso en la FTI, el alumnado AEL asiste a clases de lengua B tanto en su lengua B como en su lengua C, garantizando así un nivel adecuado para superar el segundo y el tercer curso en los centros de acogida (véase ‘Plan de estudios del primer curso en la FTI’).

Una tercera característica del programa es la incorporación de materias de derecho, economía y comercio, de modo que al menos 30 créditos del Grado se dedicarán exclusivamente a estas materias, cursados principalmente en los centros asociados durante el segundo y tercero curso.

Cabe mencionar también que para facilitar el seguimiento del programa, se celebra una reunión internacional de coordinación cada año con la participación de representantes de todos los centros implicados en el programa. De este modo, se agiliza tanto la gestión rutinaria del programa como el desarrollo de acciones para el futuro, incluida la adhesión de nuevos centros.

Para más información:

Accede a la web internacional del programa



AEL Agreement

Se puede consultar el acuerdo firmado por las distintas universidades al pinchar aquí:

Acceso al acuerdo

Itinerarios y plazas

Como se ha indicado, las personas seleccionadas para el programa AEL realizarán el primer y cuarto curso en la FTI. En cuanto a los destinos de segundo y tercero, estos dependerán de la combinación lingüística del alumnado, de acuerdo con los itinerarios indicados a continuación.

  • Estudiantes con inglés y francés como lenguas B o C

Itinerario A (3 plazas)

2023-24 2024-25 2025-26 2026-27
UGR AIX-MARSEILLE LIMERICK UGR

Itinerario B (3 plazas)

2023-24 2024-25 2025-26 2026-27
UGR AIX-MARSEILLE GANTE UGR

Itinerario C (2 plazas)

2023-24 2024-25 2025-26 2026-27
UGR TOULOUSE GANTE UGR
  • Estudiantes con inglés y alemán como lenguas B o C

Itinerario D (2 plazas)

2023-24 2024-25 2025-26 2026-27
UGR KAUNAS THK UGR

Itinerario E (1 plaza)

2023-24 2024-25 2025-26 2026-27
UGR LIMERICK THK UGR

Itinerario F (1 plaza)

2023-24 2024-25 2025-26 2026-27
UGR GANTE THK UGR

Titulación

Al finalizar con éxito los estudios, se obtendrá el título del Grado de Traducción e Interpretación de la Universidad de Granada, además de los siguientes títulos o certificados expedidos por los centros en los que se haya realizado parte del grado:

  • Universidad de Aix-Marseille, Francia: LICENCE, LANGUES ETRANGERES APPLIQUEES Y MAITRISE, LANGUES ETRANGERES APPLIQUEES MAÎTRISE LANGUES ÉTRANGÈRES APPLIQUÉES
  • TECHNISCHE HOCHSCHULE KÖLN, Alemania: BA IN MULTILINGUAL COMMUNICATION
  • Universidad de Toulouse Jean Jaurès, Francia: CERTIFICADO AEL DE ESTUDIOS CURSADOS
  • Universidad de Gante, Bélgica: CERTIFICADO AEL DE ESTUDIOS CURSADOS
  • University of Limerick, Irlanda: CERTIFICADO AEL DE ESTUDIOS CURSADOS
  • La Universidad de Tecnología de Kaunas : CERTIFICADO AEL DE ESTUDIOS CURSADOS

Cabe señalar que si por cualquier motivo durante el desarrollo del programa se decide abandonarlo, siempre puede integrarse de nuevo en el Grado de la FTI.

Financiación

En cuanto a las tasas universitarias, éstas se pagarán al inicio de cada curso en el centro de origen del alumnado, es decir en nuestro caso, en la Universidad de Granada. Cada año se matriculará de un total de 60 créditos ECTS correspondientes a los módulos que o bien se cursarán en la FTI (primer y cuarto curso), o bien serán reconocidos por los módulos cursados en los centros asociados (segundo y tercer año).

En cuanto a la financiación de la movilidad, se ha establecido un procedimiento único para el alumnado de todos los títulos dobles e múltiples que se ofertan en la Universidad de Granada. De acuerdo con este procedimiento, las personas seleccionadas para el programa AEL deberán participar en la correspondiente «Convocatoria de subvenciones asociadas a la movilidad de estudiantes en el marco de titulaciones dobles, múltiples y conjuntas internacionales», del Vicerrectorado de Internacionalización, que se publicará anualmente.

La financiación de dichas movilidades procederá, como norma general, de fondos externos: la Comisión Europea, a través de la Agencia Nacional Erasmus (el Servicio Español para la Internacionalización de la Educación), el Ministerio de Universidades y la Junta de Andalucía.

Acceso al programa

  • Convocatoria

La Convocatoria AEL 2023-24 se encuentra publicada en la página web de la Facultad de Traducción e Interpretación: https://fti.ugr.es/facultad/noticias/convocatoria-ael , y permanecerá abierta hasta las 14:00 horas del día 21 de septiembre.

Junto con la convocatoria se facilitará una solicitud para que las personas interesadas en seguir el programa puedan presentarse a las pruebas de acceso.

Descripción de las pruebas de acceso

Las pruebas se celebrarán entre el 22 y 27 de septiembre de 2023. Consistirán, en primer lugar, en un examen escrito en la lengua B y otro en la lengua C de cada candidato o candidata. Cada examen tendrá una parte dedicada a ejercicios de gramática y vocabulario, y otra consistente en una redacción sobre alguna cuestión sociocultural, que no requerirá conocimientos especializados. La duración de cada examen escrito será de una hora aproximadamente.

Esta parte escrita de las pruebas tiene carácter selectivo. Los criterios de evaluación se basarán en la adecuación sintáctica, los recursos léxicos, la coherencia y organización del ensayo además del grado de interés y creatividad mostrado.

Las personas seleccionadas tras realizar la parte escrita pasarán a las entrevistas orales, que de nuevo se celebrarán en las lenguas B y C. Para la entrevista oral, que durará aproximadamente 10 minutos, cada candidato/a deberá preparar un tema relacionado con la actualidad europea. El tema será comunicado al alumnado una vez superadas las pruebas escritas.

Cabe aclarar que el propósito del tema no es que sea objeto de una exposición monográfica por parte del alumnado, sino que forme la base de una interacción verbal entre los candidatos y los entrevistadores.

Los criterios de evaluación en la parte oral se basarán en la fluidez, los recursos léxicos, la corrección formal y las destrezas comunicativas mostrados en las dos lenguas, además del dominio del tema discutido.

  • Resolución

Una vez celebradas y evaluadas las pruebas de acceso, El Sr. Decano de la Facultad de Traducción e Interpretación dictará resolución provisional del resultado del proceso de selección. Se abrirá un plazo de 10 días para la presentación de alegaciones. Finalizado ese plazo y resueltas las alegaciones, el Sr. Decano dictará resolución definitiva. Todas las resoluciones relacionadas con la convocatoria se publicarán en las páginas de la Facultad de Traducción e Interpretación.

Plan de estudios del primer curso en la FTI

Como ya se ha mencionado, para garantizar que el alumnado afronte con éxito los dos años de estancia en los centros asociados, en el primer curso se asiste a clases de Lengua B en ambas lenguas extranjeras, de acuerdo con la tabla reproducida a continuación

Primer cuatrimestre Segundo cuatrimestre
Lengua española 1 6 Lengua española 2 6
Lengua B1 inglés/francés/alemán 12 Lengua B2 inglés/francés/alemán 6
Lengua B1 inglés/francés/alemán 12 Lengua B2 inglés/francés/alemán 6
Cultura Española 6
Documentación 6
Total 30 Total 30

De este modo, el alumnado del programa AEL asistirá a clases de Lengua B1 y B2 de su segunda lengua extranjera aun estando matriculado en las asignaturas de Lengua C1 y C2. Esto implica asistir a clases en la Facultad tanto por la mañana como por la tarde.

Al superar las asignaturas de Lengua B en su segunda lengua extranjera, las calificaciones obtenidas en estas se pasarán a las actas de las asignaturas de Lengua C1 y C2 en las que se está matriculado/a.

Contacto

Para mayor información acerca del programa, póngase en contacto con la coordinadora del programa, Profª. Drª. Marian Panchón Hidalgo: mpanchon@ugr.es