To be able to relate economic, professional and labour market aspects to the activity of translation and interpreting.
To be able to apply professional IT tools to translating and interpreting.
To be able to apply text edition, layout and revision techniques.
To be able to organize, manage and coordinate translation and interpreting projects.
To be able to put theory into practice.
To be able to design translation and interpreting projects.
To be able to apply translation and interpreting techniques.
To be able to apply quality standards in your professional activity.
To apply CAT tools to your translation briefs.
To apply your knowledge of information retrieval and documentation.
To create and manage term databases.
To know how to apply professional and specialized meta-language.
To be able to use your short-, middle- and long-term memory.
To be able to apply liason interpreting and note-taking techniques successfully.
To know and use the concepts and terminology typical the translation as an activity.
To perform sight translation.