Clara Inés López Rodríguez
Catedrática de Universidad
Facultad de Traducción e Interpretación
C/ Puentezuelas, nº 55
18071
Granada
958240432
Tutorías
Primer semestre
Día
Horario
Lugar
Martes
9:30 - 12:30
Cita Previa_Desp.14_Buensuceso
Jueves
9:30 - 12:30
Cita Previa_Desp.14_Buensuceso
Segundo semestre
Día
Horario
Lugar
Martes
18:00 - 20:00
Cita Previa_Desp.14_Buensuceso
Miércoles
13:00 - 14:00
Cita Previa_Desp.14_Buensuceso
Jueves
18:00 - 20:00
Cita Previa_Desp.14_Buensuceso
Viernes
10:00 - 11:00
Cita Previa_Desp.14_Buensuceso
Docencia
Grado en Traducción e Interpretación
Traducción Especializada B-A Inglés
Traducción Multimedia Inglés
Máster Universitario en Traducción Profesional
Traducción Audiovisual y Accesibilidad - Localización Multimedia
Traducción Profesional - Localización Multimedia
Traducción Especializada con Tecnologías de la Traducción - Localización Multimedia
Investigación
Líneas de investigación
- Traducción científico-técnica. Traducción médica
- Lingüística de corpus aplicada a la traducción y la terminología/terminografía
- Nuevas tecnologías aplicadas a la traducción
- Traducción multimedia y accesibilidad
- Tipologías textuales y cohesión
Grupo de investigación
Lexicon: Lexicografía contrastiva: aplicaciones a la traducción (HUM 122), dirigido por la Dra. Pamela Faber.Proyectos I+D actuales
RECORD: Representación del Conocimiento en Redes Dinámicas (FFI2011-22397), dirigido por la Dra. Pamela FaberVARIMED: Variación denominativa en medicina: una herramienta multimodal y multilingüe para la investigación y la divulgación (FFI2011-23120), dirigido por la Dra. Maribel Tercedor
Publicaciones
Se pueden consultar desde este https y [[ https://granada.academia.edu/ClaraIn%C3%A9sL%C3%B3pezRodr%C3%ADguez '>Academia.edu.Proyectos de innovación docente
En la actualidad coordino el proyecto Recursos audiovisuales para el fomento de la salud en Europa: subtitulado accesible y traducción (código 14-39)He coordinado el Proyecto de Innovación docente
- Aula de investigación del texto multimedia: procesos de autoaprendizaje aplicados a la traducción subordinada (2001-2), coordinado por Catalina Jiménez Hurtado.
- Localización del texto multimedia: generación de recursos en el aula de traducción científica y técnica (2003-2005), coordinado por Maribel Tercedor.
- Análisis y desarrollo de la interfaz imagen-texto en traducción científica y técnica (2006-2008), coordinado por Maribel Tercedor.
- El texto multimedia desde la inclusión digital: protocolos de accesibilidad en el aula de traducción (2008-2009), coordinado por Maribel Tercedor.
Contratos de investigación con empresas
Other data
http://www.ugr.es/~clarailr/index.htm