Novedades

Horarios para el curso 2023-24 en la Facultad de Traducción e Interpretación

Horarios para el curso 2023-24 en la Facultad de Empresariales

                                                          
    


Doble Grado en Traducción e Interpretación y Turismo

En el panorama universitario este doble Grado en Turismo y Traducción e Interpretación es una respuesta adecuada a las nuevas necesidades formativas y de empleo del estudiantado. Este Grado aprovecha todos los recursos existentes para configurar salidas profesionales para el estudiantado innovadoras y demandadas.

La incorporación a la oferta docente de nuevos acuerdos de compatibilización de estudios es una realidad que se está produciendo no solo en la Universidad de Granada, sino en el resto de universidades, tanto nacionales como internacionales. Cabe subrayar que este acuerdo de compatibilización de estudios apenas tiene precedentes en el territorio español, por lo que supone una oferta de estudios novedosos y necesarios.

El plan de estudios que propone es innovador y pertinente por varios motivos. Supone aunar un perfil profesional de gran demanda y éxito académico, la Traducción e Interpretación, con un perfil, Turismo, altamente demandado en el mundo laboral de nuestro país y, muy en particular, en nuestro ámbito geográfico, siendo como es el sector turístico uno de los pilares de la economía española y un componente fundamental del tejido productivo del entorno en el que se va a implantar. Este doble perfil no solo responde a las necesidades reales del panorama laboral profesional, sino que responde de la misma manera a las necesidades del estudiantado y, especialmente, de sus requerimientos académicos de entrada y salida. Con este acuerdo de compatibilización de estudios se da respuesta a la demanda del estudiantado que se matricula, en un doble sentido, pues se robustece su formación integral para el ejercicio profesional en los ámbitos del turismo, al reforzar sus competencias de conocimientos y gestión de recursos turísticos con el dominio de lenguas extranjeras y el manejo de distintas herramientas y técnicas de extraordinaria utilidad, como puedan ser la interpretación de enlace, la traducción generalista o la mediación cultural.