Guía docente de Lengua C Nivel 5 Árabe (Tercera Lengua Extranjera) (25211Q5)

Curso 2023/2024
Fecha de aprobación: 22/06/2023

Grado

Grado en Traducción e Interpretación

Rama

Artes y Humanidades

Módulo

Lengua C Nivel 5 y 6 Árabe (Tercera Lengua Extranjera)

Materia

Lengua C Nivel 5 Árabe (Tercera Lengua Extranjera)

Curso

3

Semestre

1

Créditos

6

Tipo

Optativa

Profesorado

Teórico

Aly Tawfik Mohamed-Essawy. Grupo: A

Tutorías

Aly Tawfik Mohamed-Essawy

Email
  • Martes de 20:00 a 22:00 (Facultad de Traducción)
  • Miércoles de 11:00 a 13:00 (Facultad de Traducción)
  • Viernes de 20:00 a 22:00 (Facultad de Traducción)

Prerrequisitos y/o Recomendaciones

Se recomienda encarecidamente haber superado las asignaturas C3 (Árabe) y C4 (Árabe), lo que equivale a un nivel B1 de competencia en lengua árabe, según el Marco Europeo de Referencia.

Breve descripción de contenidos (Según memoria de verificación del Grado)

  • Comprensión y expresión oral y escrita.
  • Análisis y síntesis textual.
  • Redacción y modelos textuales.
  • Revisión textual.
  • Aspectos contrastivos y comunicativos de la lengua C.
  • Instituciones, historia, cultura y realidad sociopolítica y económica del Mundo Árabe.

Competencias

Competencias generales

  • CG05. Conocer la lengua C (segunda lengua extranjera) o la tercera lengua extranjera, escrita y oral, en niveles profesionales. 
  • CG06. Conocer la cultura de la lengua C (segunda lengua extranjera) o de la tercera lengua extranjera. 
  • CG07. Ser capaz de organizar y planificar. 
  • CG10. Identificar los aspectos derivados de la relación entre lenguaje y género. 
  • CG13. Ser capaz de gestionar la información. 
  • CG14. Ser capaz de tomar decisiones. 
  • CG17. Ser capaz de desarrollar razonamientos críticos. 
  • CG18. Saber reconocer la diversidad y la interculturalidad. 
  • CG19. Desarrollar habilidades en las relaciones interpersonales y la mediación lingüística. 
  • CG20. Ser capaz de trabajar en equipo. 
  • CG21. Ser capaz de trabajar en un contexto internacional. 
  • CG23. Revisar con rigor y controlar, evaluar y garantizar la calidad. 
  • CG24. Ser capaz de aprender en autonomía. 
  • CG25. Ser capaz de adaptarse a nuevas situaciones 

Competencias específicas

  • CE01. Analizar, crear y revisar profesionalmente todo tipo de textos y determinar valores en parámetros de variación lingüística y función textual. 
  • CE02. Ser capaz de analizar y sintetizar todo tipo de textos y discursos en las lenguas de trabajo. 
  • CE03. Analizar funciones textuales, agentes y factores relevantes en el proceso de traducción e interpretación. 
  • CE04. Ser capaz de establecer todo tipo de hipótesis de correspondencia de diversos niveles textuales y discursivos.  
  • CE16. Ser capaz de aplicar los conocimientos teóricos a la práctica. 

Resultados de aprendizaje (Objetivos)

  • Entender, global y específicamente, distintos tipos de textos en lengua árabe, a nivel profesional.
  • Expresarse de forma adecuada, precisa y bien estructurada en lengua árabe, en ámbitos sociales y profesionales.
  • Introducción a las variedades de la lengua árabe.
  • Reconocer y analizar categorías morfológicas de nivel intermedio en la lengua árabe.
  • Identificar y analizar las categorías y estructuras sintácticas de nivel intermedio en la lengua árabe.
  • Producir textos gramatical, pragmática y estructuralmente correctos.
  • Ampliar el conocimiento de distintos ámbitos léxicos.

Programa de contenidos teóricos y prácticos

Teórico

Tema 1.

1. Presentación de alumnos, formación de grupos de trabajos, contenido de la asignatura, metodología y bibliografía. Recomendación de textos de lectura.

2. Repaso general de los principales aspectos morfosintácticos ya estudiados en las asignaturas anteriores de Lengua Árabe C.

ـ المنهج : الكتاب في تعلم العربية ، الطبعة الثالثة. الجزء الثاني (الدرس التاسع والعاشر) والجزء الثاني : الطبعة الثانية (الدرس الرابع والخامس)

نصوص إضافية: مصطلحات صحفية ومسميات في سياقها / خصائص لغة الصحافة العربية

ـ التعارف : من أنت ؟ ولماذا تدرس الترجمة في قسم اللغة العربية؟

ـ إملاء : آه من الهمزة

ـ ممكن أكلمك عربي وتكلميني أسباني يا ماريا ؟

ـ مراجعة عامة لأهم عناصر النحو العربي

ــــــــــــــــــــــــــــــ

a. Lectura, análisis, comprensión y comentario de los textos de la lección 9 de Al-Kitaab fii Ta´allum al-Arabiyya II, 3ª Edición

b. Exposición de los contenidos gramaticales.

c. Contenidos léxicos.

الدرس التاسع: صحافة وإعلام

النص : بدايات الصحافة العربية / لينا بن مهني و "بنية تونسية": من أجل الحرية. مدونة الثورة التونسية

القواعد : كان وأخواتها. الإضافة (مراجعة وتوسيع)

القراءة : الصحافة النسائية في العالم العربي . نصوص أون لاين .

الإستماع : من تاريخ الصحافة في مصر

نصوص إضافية: مصطلحات صحفية ومسميات في سياقها / خصائص لغة الصحافة العربية

  • Tema 2.

a. Lectura, análisis, comprensión y comentario de los textos de la lección 10 de Al-Kitaab fii Ta´allum al-Arabiyya II, 3ª Edición.

b. Exposición de los contenidos gramaticales.

c. Contenidos léxicos.

الدرس العاشر: تعليم وجامعات في عالم متغير

النص : التعليم الجامعي في الدول العربية

الاستماع : التعليم الجامعي في الدول العربية

القواعد والتراكيب : إن وأخواتها / الفعل المبني للمجهول في الماضي

القواعد : الفعل الناقص آخره "و" أو "ي" / ذو

الثقافة : الجامعة والصداقة بين الجنسين

الحوار: تجربتي الجامعية

العامية : فيه جرايد عربي في أمريكا؟ / الماضي وفعل "شاف"

  • Tema 3.

a. Lectura, análisis, comprensión y comentario de los textos de la lección 4 de Al-Kitaab ii Ta´allum al-Arabiyya II, 2ª Edición.

b. Exposición de los contenidos gramaticales.

c. Contenidos léxicos.

الدرس الرابع : مهمة الجامعة

النص : مهمة الجامعة

القراءة : ندوة عالمية عن تاريخ الجزيرة العربية

الاستماع : الاحتلال الفرنسي للجزائر / تاريخ الجامعات العربية

القواعد والتراكيب : إن وأخواتها / اسم المكان مَفعل ــ ـة / جمع التكسير / الممنوع من الصرف ومراجعة الإعراب

العامية : أنا لسه معيد؟ / عايز وناوي + المضارع

  • Tema 4.

a. Lectura, análisis, comprensión y comentario de los textos de la lección 5 de Al-Kitaab ii Ta´allum al-Arabiyya II, 2ª Edición.

b. Exposición de los contenidos gramaticales.

c. Contenidos léxicos.

الدرس الخامس : شخصيات من الأدب العربي الحديث

النص : شخصيات من الأدب العربي الحديث / وفاة توفيق الحكيم

القراءة : ديزي الأمير

الاستماع : جامعة الدول العربية

القواعد والتراكيب : الإضافة غير الحقيقية / أفعل التفضيل ووزن "فعلى" / التمييز

العامية : فيه فيلم إيه الليلة؟

Práctico

Incluido en el temario teórico dado el carácter de la asignatura y el alto grado de imbricación entre los aspectos lingüísticos de su contenido, asimismo, la metodología integrada empleada en la impartición de la materia.

Bibliografía

Bibliografía fundamental

  • BRUSTAD, K., AL-BATAL, M. y AL-TONSI, A. (2011/2018). Al-Kitaab fii Ta`allum al-`Arabiyya with DVDs. Arabic. Part Two, 3rd Edition & Part Two 2nd Edition. Washington: Georgetown University Press.
  • HAYWOOD J. A. y NAHMAD, H. M. (1992). Nueva gramática árabe. Madrid: Coloquio.
  • Manual de sintaxis árabe. Dalīl al-Tullab fi-l-icirab. Rabat.
  • PARADELA ALONSO, N. (1998). Manual de sintaxis árabe. Madrid: Universidad Autónoma.

Bibliografía complementaria

BIBLIOGRAFÍA COMPLEMENTARIA:

  • ABBOUD, P. y McCARUS, E. (1983): Elementary Modern Standard Arabic. Part II: Arabic Grammar and Vocabulary. Cambridge University Press.
  • ATTAR, S. (1998). Modern Arabic: an Advanced Course for Foreign Students. The Arab-European Encounter. Beirut: Librairie du Liban.
  • BLOCH, A. (1991). Studies in Arabic Syntax and Semantics. 2ª ed., Wiesbaden: Harrassowitz.
  • CANTARINO,V. (1974). Syntax of Modern Arabic Prose. Bloomington: Indiana University Press. 3 vols.
  • DICKINS, J. y WATSON, J. (1998): Standard Arabic: An Avanced Course. Teacher’s Handbook. Cambridge University Press.
  • RAMMUNY, R. (1994): Advanced Standard Arabic Through Authentic and Audiovisual Materials: Part Two. Audiovisual Materials Ann Arbor: The University of Michigan Press.
  • WIGHTWICK, J. y GAAFAR, M. (1991). Mastering Arabic. Macmillan Master Series. Londres: Macmillan. (+2 casetes).

DICCIONARIOS:

  • AL-MONGUED arabe - français, français- arabe (1972). Beirut: Dar al- Machreq.
  • AL- MUNYID fi l-luga wa- l-aclam (1992). 3ª ed. Beirut: Dar al- Mašriq.
  • CORRIENTE, F. (1977). Diccionario árabe - español. Madrid: IHAC.
  • CORRIENTE, F. (1988). Nuevo diccionario español - árabe. Madrid: IHAC.
  • CORTÉS, J. (1996). Diccionario de árabe culto moderno. Madrid: Gredos.
  • SIENY, M. E. (1996). A Contextual Dictionary of Idioms. Arabic - Arabic. Beirut: Librairie du Liban.
  • REDA, Y. (1993). Al- Mucīn. Diccionario español -árabe. Beirut: Librairie du Liban.
  • The UNIFIED Medical Dictionary (English – Arabic - French). (1983). 3ª ed. Medlevant AG. Switzerland.
  • WAHBA, M. y GHALI, W. (1978). A Dictionary of Modern Political Idiom (English – French - Arabic). Beirut.
  • WEHR, H. (1980). A Dictionary of Modern Written Arabic (Arabic - English). Beirut: Librairie du Liban.

FUENTES PRIMARIAS, TEXTOS Y MATERIAL DE APOYO

  • ABUMALHAM, M. (1986). Antología de Textos árabes con glosario. Madrid.
  • CARANDELL, J., Texiti, A. y Sánchez, J. (1994). Árabe de prensa. Un método para la comprensión auditiva y escrita. Rabat: Consejería de Educación y Embajada de Española en Rabat.
  • RUIZ, C., TELLEZ, C. y VIGUERA, M.J. (1972). Textos árabes. Madrid.
  • SALEH, W., GALLEGA, T., NAVARRO, C., y CABELLO, M.S. (1997). Cuentos tradicionales árabes. Antología. Edición didáctica y bilingüe. Valencia: Grupo Arab. (1 casette).

Metodología docente

  • MD01. Lección magistral/expositiva. 
  • MD02. Sesiones de discusión y debate. 
  • MD03. Resolución de problemas y/o estudio de casos prácticos. 
  • MD05. Seminarios. 
  • MD07. Realización de trabajos en grupo. 
  • MD08. Realización de trabajos individuales

Evaluación (instrumentos de evaluación, criterios de evaluación y porcentaje sobre la calificación final)

Evaluación ordinaria

  • Instrumentos: Evaluación mixta (continua con exámenes finales)
  • Criterios de evaluación: Se valorará el nivel de comprensión oral, la coherencia, la variedad y corrección de estructuras gramaticales y la fluidez en la expresión oral y escrita.
  • La evaluación mixta-continua consistirá en:
  • a) Asistencia:

Asistencia y participación activa en las clases y tutorías.

Porcentaje: hasta un 20 %

  • b) Trabajo personal de alumno:

El alumnado realizará de manera autónoma las tareas y/o pruebas solicitadas por el profesor en un plazo de tiempo establecido. Dichas tareas, mayoritariamente ejercicios prácticos sobre las clases teóricas, cubrirán tanto las destrezas de compresión y expresión escrita como las de comprensión y expresión oral y serán revisadas y corregidas por el profesor.

Porcentaje: hasta un 20%

  • c) Exámenes finales presenciales:

Porcentajes en la nota final.

A) Examen escrito: hasta 40%. Es obligatorio obtener al menos un 40% de la puntuación del examen escrito para aprobar la asignatura.

B) Examen oral: 20%. Es obligatorio obtener al menos un 40% de la puntuación del examen para aprobar la asignatura

NOTA: Para poder obtener una calificación final en la evaluación continua el alumno deberá haber superado los apartados b) y c) al menos en un 40% de lo exigido.

Evaluación extraordinaria

  • Instrumentos: Exámenes escrito y oral de todos los contenidos descritos en esta guía.
  • Criterios de evaluación: Se valorará el nivel de comprensión oral, la coherencia, la variedad y corrección de estructuras gramaticales y la fluidez en la expresión oral y escrita.
  • Porcentaje final: hasta 100% (70% parte escrita y 30% parte oral, siendo necesario aprobar ambas expresiones con al menos el 40% de la puntuación posible para cada una).

Evaluación única final

  • Instrumentos: Exámenes escrito y oral de todos los contenidos descritos en esta guía.
  • Criterios de evaluación: Se valorará el nivel de comprensión oral, la coherencia, la variedad y corrección de estructuras gramaticales y la fluidez en la expresión oral y escrita.
  • Porcentaje final: hasta100% (70% parte escrita y 30% parte oral, siendo necesario aprobar ambas expresiones con al menos el 40% de la puntuación posible para cada una).

Información adicional

Las clases se impartirán principalmente en lengua árabe y, muy excepcionalmente, en castellano.